英语三级笔译实务真题

发布时间:2017-01-13 00:00:00 编辑:云梦 手机版

  英语三级笔译要求达到能够无障碍阅读英文原著的水平。下面是小编分享的2013年11月三级笔译实务真题,希望能帮到大家!

  2013年11月三级笔译实务真题

  Section 1: English-Chinese Translation (50 points)

  Stroll through the farmers’ market and you will hear a plethora of languages and see arainbow of faces. Drive down Canyon Road and stop for halal meat or Filipino pork belly atadjacent markets. Along the highway, browse the aisles of a giant Asian supermarket stockingfresh napa cabbage and mizuna or fresh kimchi. Head toward downtown and you’ll seeloncheras — taco trucks — on street corners and hear Spanish bandamusic. On the city’snorthern edge, you can sample Indian chaat.

  Welcome to Beaverton, a Portland suburb that is home to Oregon’s fastest growing immigrantpopulation. Once a rural community, Beaverton, population 87,000, is now the sixth largestcity in Oregon — with immigration rates higher than those of Portland, Oregon’s largest city.

  Best known as the world headquarters for athletic shoe company Nike, Beaverton has changeddramatically over the past 40 years. Settled by immigrants from northern Europe in the 19thcentury, today it is a place where 80 languages from Albanian to Urdu are spoken in the publicschools and about 30 percent of students speak a language besides English, according toEnglish as a Second Language program director Wei Wei Lou.

  Beaverton’s wave of new residents began arriving in the 1960s, with Koreans and Tejanos(Texans of Mexican origin), who were the first permanent Latinos. In 1960, Beaverton’spopulation of Latinos and Asians was less than 0.3 percent. By 2000, Beaverton hadproportionately more Asian and Hispanic residents than the Portland metro area. Today, Asianscomprise 10 percent and Hispanics 11 percent of Beaverton’s population.

  Mayor Denny Doyle says that many in Beaverton view the immigrants who are rapidly reshapingBeaverton as a source of enrichment.

  “Citizens here especially in the arts and culturecommunity think it’s fantastic that we have all these different possibilities here,” he says.

  Gloria Vargas,

  50, a Salvadoran immigrant, owns a popular small restaurant, Gloria’s SecretCafé, in downtown Beaverton. “I love Beaverton,” she says.

  “I feel like I belong here.” Hermother moved her to Los Angeles as a teenager in 1973, and she moved Oregon in 1979. Shelanded a coveted vendor spot in the Beaverton Farmers Market in 1999. Now in addition torunning her restaurant, she has one of the most popular stalls there, selling up to 200Salvado ran tamales — wrapped in banana leaves rather than corn husks — each Saturday. “Once they buy my food, they always come back for more,” she says. “It’s pretty relaxed here,” says Taj Suleyman,

  28, born and raised in Lebanon, and recentlytransplanted to Beaverton to start a job working with immigrants from many countries. HalfMiddle Eastern and half African, Suleyman says he was attracted to Beaverton specificallybecause of its diversity. He serves on a city-sponsored Diversity Task Force set up by MayorDoyle.

  Mohammed Haque, originally from Bangladesh, finds Beaverton very welcoming. His daughter,he boasts, was even elected her high school’s homecoming queen.

  South Asians such as Haque have transformed Bethany, a neighborhood north of Beaverton.It is dense with immigrants from Gujarat, a state in India and primary source for the first waveof Beaverton’s South Asian immigrants. The first wave of South Asian immigrants to Beaverton, mostly Gujaratis from India, arrived inthe 1960s and 1970s, when the motel and hotel industry was booming. Many bought smallhotels and originally settled in Portland, and then relocated to Beaverton for better schools andbigger yards. The second wave of South Asians arrived during the high-tech boom of the1980s, when the software industry, and Intel and Tektronix, really took off.

  Many of Beaverton’s Asians converge at Uwajimaya, a 30,000-square-foot supermarket nearcentral Beaverton. Bernie Capell, former special events coordinator at Uwajimaya, says thatmany come to shop for fresh produce every day. But the biggest group of shoppers atUwajimaya, she adds, are Caucasians.

  Beaverton’s Asian population boasts a sizable number of Koreans, who began to arrive in thelate 1960s and early 1970s.

  According to Ted Chung, a native of Korea and Beaverton resident since 1978, three thingsstand out about his fellow Korean immigrants. Upon moving to Beaverton, they join a Christianchurch — often Methodist or Presbyterian — as a gathering place; they push their children toexcel in school; and they shun the spotlight.

  Chung says he and his fellow Korean émigrés work hard as small businessmen — owninggroceries, dry cleaners, laundromats, delis, and sushi shops — and are frugal so they can sendtheir children to a leading university.

  Most recently, immigrants from Central and South America, as well as refugees from Iraq andSomalia, have joined the Beaverton community.

  Many Beaverton organizations help immigrants.

  The Beaverton Resource Center helps all immigrants with health and literacy services. TheSomali Family Education Center helps Somalis and other African refugees to get settled. Andone Beaverton elementary school even came up with the idea of a “sew in”— parents ofstudents sewing together — to welcome Somali Bantu parents and bridge major culturaldifferences.

  Historically white churches, such as Beaverton First United Methodist Church, offer immigrationministries. And Beaverton churches of all denominations host Korean- or Spanish-languageservices.

  Beaverton’s Mayor Doyle wants refugee and immigrant leaders to participate in the town’sdecision-making. He set up a Diversity Task Force whose mission is “to build inclusive andequitable communities in the City of Beaverton.” The task force is working to create amulticultural community center for Beavertonians of all backgrounds.

  The resources and warm welcome that Beaverton gives immigrants are reciprocated in theaffection that many express for their new home.

  Kaltun Caynan,

  40, a Somali woman who came to Beaverton in 2001 fleeing civil war, is anoutreach coordinator for the Somali Family Education Center.

  “I like it so much,” she said,cheerfully.

  “Nobody discriminate[s against] me, everybody smiling at me.”

  Section 1:英译汉(50 分)

  漫步走过农贸市场,你会听到各种语言,见到各式各样的面孔。沿峡谷路开下去,在邻近的各种市场,你可以买到清真食品或菲律宾五花猪肉。在高速公路两旁,逛逛巨大的亚裔超市,其中陈列着新鲜的中国大白菜和京都水菜或者新鲜的韩国泡菜。向着市区开去,在街角会看到卖墨西哥煎玉米卷的卡车,听到西班牙风格的班达音乐。在城市的北边,你则可以品尝到印度菜。

  欢迎来到波特兰市郊的比弗顿!这里有着俄勒冈州增长最快的移民群体。人口87000的比弗顿,一度是个农业区,如今成为俄勒冈第六大城市——而且移民比例高于俄勒冈州最大城市波特兰。

  比弗顿最为人知的是,它是耐克运动鞋公司全球总部所在地。过去40年来这里发生了巨大变化。据英语作第二语言项目主管罗未未说,比弗顿在十九世纪的定居者是北欧移民,现在公立学校学生中讲从阿尔巴尼亚语到乌尔都语的80种语言,大约30%的学生会使用英语以外的一种语言。

  比弗顿在1960年代迎来第一波新居民潮,先是韩国人和提加洛人(原籍墨西哥的德克萨斯人)——后者是第一批拉美裔永久居民。1960年,比弗顿的拉美裔和亚裔人口不到0.3%。到2000年,比弗顿的亚裔和拉美裔人口比例超过波特兰都市区。今天,亚裔占比弗顿人口的10%,拉美裔占11%。

  市长丹尼·道尔说,在比弗顿的许多人看来,迅速重塑比弗顿的移民让生活变得丰富。他说:“这里的市民,特别艺术和文化圈人士,认为此地拥有种种不同的可能性,实在非常美妙。” 现年50岁的格洛丽亚·巴尔加斯是萨尔瓦多移民,在比弗顿市区拥有一家生意红火的小餐馆——格洛丽亚秘密餐馆。她说:“我爱比弗顿。我感到我属于这里。”1973年,在她十来岁时,母亲把她带到洛杉矶,她在1979年搬到比弗顿。1999年,她在比弗顿农贸市场拿到一个令人垂涎的摊位。现在除了打理餐馆以外,她在那里有一个最受欢迎的小摊,每个星期六卖出多达200份萨尔瓦多玉米粉蒸肉——用香蕉叶而不是玉米皮包装。她说:“他们一旦买过我的食品,总会再回头。”

  28岁的泰基·苏雷曼在黎巴嫩出生长大,近期迁到比弗顿,开始为来自许多国家的移民服务。他说:“这里的气氛很轻松。”苏雷曼有一半中东血统,一半非洲血统。他说,比弗顿的多元化对他特别有吸引力。他在道尔市长设立由市府赞助的多元特别工作组供职。

  原籍孟加拉的穆罕默德·哈克,感觉比弗顿很欢迎外来者。他自豪地说,他的女儿甚至当选为所就读高中的返校节皇后。

  哈克和一批南亚人则改变了比弗顿北边的贝瑟尼社区的面貌。这个区住着很多来自印度古吉拉特邦的移民,比弗顿第一波南亚移民主要来自那里。

  在1960和1970年代汽车旅馆和旅馆业兴盛时期,第一波南亚移民到达比弗顿,他们主要来自印度的古吉拉特邦。许多人买下小旅馆,起初在波特兰安家,后来搬到比弗顿寻求更好的学校和更大的院子。第二波南亚移民在1980年代的高科技繁荣期到来,当时软件业和英特尔及泰克欣欣向荣。

  市中心附近一家占地30000平方英尺的超市宇和岛屋成为比弗顿亚裔居民的汇聚地。曾任宇和岛屋特别活动协调人的伯尼·卡佩尔说,每天都有许多人来购买新鲜农产品。不过她说,宇和岛屋最大的购物群体是白人。

  弗顿的亚裔人口当中有相当数量的韩国人,他们在1960年代后期和1970年代早期开始搬到这里。

  比据1978年来比弗顿定居的韩国人特德·钟说,他这样的韩国移民有三个特点:一搬到比弗顿他们便加入基督教会——经常是卫理教会或长老教会,以此作为聚集地;他们督促孩子在学校取得优异成绩;他们行事低调。

  钟说他和其他韩国移民作为小企业主辛勤工作,经营食品店、干洗店、洗衣房、熟食店和寿司店,并且为能供孩子上一流大学而生活节俭。

  最近,中南美洲移民以及伊拉克和索马里难民也加入了比弗顿社群。

  比弗顿有很多组织为移民提供帮助。

  比弗顿资源中心帮助所有移民获得医疗和语言服务。索马里家庭教育中心帮助索马里和其他非洲难民安家落户。比弗顿的一所小学甚至提出“缝合”设想——学生的家长在一起缝衣,以此欢迎索马里班图族家长,弥合巨大的文化差异。

  历史上是白人教会的比弗顿第一联合卫理会教会等教会,现在提供移民牧师服务。所有教区的比弗顿教堂提供朝鲜语或西班牙语服务。

  比弗顿市长道尔希望难民和移民领袖参与本市的决策。他设立了多元特别工作组,使命是“在比弗顿市构建包容和公平的社区”。特别工作组正努力打造面向所有背景的比弗顿人的跨文化社区中心。

  比弗顿为移民提供的资源和热情欢迎与众多市民对自己新家表露的感情交相辉映。

  现年40岁、来自索马里的卡尔顿·凯南,在2001年逃离内战来到比弗顿,目前担任索马里家庭教育中心拓展协调员。她高兴地说:“我很喜欢这里。没有人歧视我,每个人都对我微笑。”

本文已影响867
+1
0