开会时常用的日语句子

发布时间:2017-03-23 00:00:00 编辑:云梦 手机版

  自从进入公司工作,各种会议对我们来说都不陌生了。下面是小编整理的开会时常用的日语句子,希望能帮到大家!

  会议(会議)

  ●会议开始(会議を始める)

  3時から会議がありますので、会議室に集まってください。

  三点钟开始开会,请在会议室集合。

  時間になりましたので、ただ今から会議を始めます。

  时间到了,我们现在开始开会。

  会議はみんなが集まってから始めたほうがいいかもしれませんね。

  本日の議題は売り上げの減少についてです。

  今天会议议题是关于销售额下降的事情。

  初めに調査結果についてご報告いたします。

  首先,我给大家汇报一下调查结果。

  ※按顺序说明某件事情时,用「初めに~」(首先)?「次に~」(其次)?「最後に~」(最后)这样的表达方式很方便。

  それでは、お手元の資料をご覧下さい。

  然后,请大家看一下手头的资料。

  ※会议中需要的资料,要按出席者人数事先印好,开会前发给大家。「お手元の資料」也可以说成「お配りした資料」(发下来的资料)。

  ●会议结束(会議が終わる)

  今日の会議は、これで終了します。

  今天的会议到此结束。

  時間ですので、そろそろ終わりにしたいと思います。

  已经到时间了,所以我想差不多该结束了。

  次の会議までにこの問題について考えておいてください。

  --翻译(1)--

  それではこの決定で進めていきましょう。

  那就按这个决定实施吧。

  次の会議は6月2日の午後ではどうでしょうか。

  下次会议时间定在6月2日下午如何?

  ●听取出席者的意见(出席者の意見を聞く)

  この企画について、何かご意見がございますか。

  关于这个计划,大家有没有什么意见。

  それでは、李さんの意見を聞かせてください。

  那就让我们听听小李的意见。

  他にいい提案はございませんか。

  --翻译(1)--

  今の李さんの発言について、どなたかご意見はありませんか。

  就刚才小李的发言,谁有没有什么意见?

  どうぞ何でも質問してください。

  请大家自由提问。

  ●提问(質問をする)

  すみません。質問があるんですが。

  对不起,我有一个问题。

  その原因についてもう少し詳しく説明していただけませんか。

  --翻译(1)--

  申し訳ありませんが、おっしゃることがよく分かりません。

  对不起,您说的我不太明白。

  それは中止するという意味でしょうか。

  就是说要取消吗?

  ●回答问题(質問に答える)

  その件については、王さんにお答えいただきます。

  关于这件事情,请小王回答。

  その質問には私がお答えします。

  --翻译(1)--

  その件は調査して、後ほどお答えします。

  这件事情调查后再答复。

  すみませんが、もう少し分かりやすくお願いできますか。

  对不起,能请您再说得清楚一点吗?

  ●发表意见(意見を述べる)

  もっと品質のよい製品を開発したらどうでしょうか。

  开发质量更好的产品怎么样?

  ※「~たらどうでしょうか」是在建议时用到的表达方式。用「~たらいかがでしょうか」则更加礼貌。会议时候,如果用提问方式的话,既能够听取对方的意见,又能够营造一种大家共同商量的气氛。

  他社の人気商品を分析したらいかがでしょうか。

  分析一下其他公司受欢迎的产品如何?

  詳しい市場調査をしたほうが良いのではないかと思います。

  我觉得进行详细的市场调查会更好些。

  ※「~のではないかと思います」是陈述自己意见、感想时的表达方式。另外还可以说成「~のではないかと考えております」「~のではないでしょうか」。

  私の考えとしては、今年中に販売すべきだと思います。

  我的想法是,今年之内应该销售。

  ※这是在明确陈述自己意见时的说法。也可以说成「私としては」(作为我来说)、「私の考えでは」(我的想法是)、「私の意見を言わせていただければ」(要是让我说的话)。

  私の意見では、もっと代理店を増やしたほうがいいと思います。

  --翻译(1)--

  発言してもよろしいでしょうか。

  可以发言吗?

  この販売価格では難しいように思われますが。

  这个销售价格似乎比较困难。

  今年の売り上げは昨年に比べてかなり落ちています。

  今年的销售额和去年相比下降了很多。

下页更精彩: 1 2 下一页 尾页
本文已影响861
+1
0