日语邮件措辞整理

发布时间:2016-06-08 00:00:00 编辑:俊炯 手机版

  下面本文将会介绍能给对方留下好印象的商业邮件措辞集锦,希望同学们看后有所收获。

商务日语

  ▼間違えやすい使い方

  ▼易错的用法

  了解しました

  →承知しました·かしこまりました

  仲間内なら「了解」でもいいですが、目上の人などには本来使わない言葉です。

  朋友间可以使用「了解」,但是对于上级不应该这么用。

  ご苦労さまです

  →お疲れさまです

  会話でもよく使いますが、「ご苦労さま」は上司や先輩が部下に向かって言う言葉なので、失礼にあたります。「お疲れさま」は目上、目下、どちらからでも問題ありません。

  这句话在会话中常被使用,但是「ご苦労さま」是上司、前辈对部下使用的,所以会显的失礼。「お疲れさま」无论是上对下,下对上都可以使用。

  取り急ぎ、お礼まで

  →まずは、お礼を申し上げます

  「取り急ぎ」は「忙しいなか、とりあえず」というニュアンスになるので、目上の人には失礼になります。

  「取り急ぎ」有种“在忙时先且怎样的”细微差别,对上司会显的失礼。

  ▼目上の人を敬い、自分を謙遜する

  ▼对上级用尊敬的表达,对自己用谦逊的表达

  特に問題ありません·別に構いません

  →そのまま進めていただけたらと思います

  「問題ない」「構わない」は目上の人には使わないほうがいいですね。

  “没问题”“不要紧”最好不要对上级使用。

  ~してください

  →~していただく存じます·~していただけると幸いです

  同じお願いでも、語尾を少し変えるだけでとても丁寧な雰囲気になりますね。

  虽然都是请求,但是稍微改变下句尾就会显的很有礼貌。

  受け取りました

  →拝受しました·拝見しました

  「拝」の一文字に謙譲の意味が込められています。

  「拝」这一个字就包含了谦逊的意味。

  ▼相手にちょっとした気遣いを

  ▼稍微考虑对方的表达

  お忙しいところ恐縮ですが

  →ご多用のところ恐縮ですが

  ビジネスメールでは、「お忙しい」を「ご多忙」に変えるのが一般的。また、「忙」が「心を無くす」で印象が悪く、最近では「ご多用」と書くことが多いです。

  在商业邮件中,一般用「ご多忙」替换「お忙しい」。另外单一个「忙」字,会显的不走心,给对方不好的印象。最近常用「ご多用」一词。

  ご確認お願いいたします

  →ご査収お願いいたします·お目通しお願いいたします

  ビジネス文書や公文書でしか使わない固い表現ではありますが、グッと印象が引き締まりますね。

  虽然是商业文件、公文固有的较生硬的表达,但会让对方印象深刻。

  初めまして·お世話になっておりま

  →初めてメールをお送りいたします·このたびはお世話になります

  初めてメールのやり取りをする場合。「初めまして」はちょっと柔らかすぎますし、まだお世話になっていないのに「お世話になっております」は変ですね。

  在初次发邮件时,「初めまして」会显的有点太弱,明明还没有收到对方关照,说「お世話になっております」会显的有点怪。

  その日はちょっと、都合がつきません

  →その日はあいにく、都合がつきません

  「ちょっと」は口語。ほか、「少々」「しばし」「いささか」などがビジネス用語としては正解です。

  「ちょっと」是口语表达。此外的「少々」「しばし」「いささか」等作为商业用语是正确的。

本文已影响115
+1
0