德语共同标准语的形成可以追溯到马丁·路德的圣经翻译。为了帮助大家学习德语,小编分享了一些德语短语,希望能对大家有所帮助!
1. das A und O: das Wichtigste
核心,关键,根本,最重要的事
z.B. Die Mutter sagt zu ihrem Sohn:“Lerne das Einmaleins richtig, das ist das A und O der Mathematik!“
举例:妈妈对她的儿子说道:“学习乘法表!这是数学的根本!”
2. durch Abwesenheit glänzen: nicht abwesend sein; fehlen
缺席,不在场(一般有给别人留下不好印象之意)
z.B. Unter Studentinnen:“Hast du Christian heute schon gesehen?“ – „Nein, er glänzt schon seit ein paar Tagen durch Abwesenheit.“
举例:女大学生间:“今天你看见过克里斯汀了吗?” - “没有,他已经缺席好几天了。”
3. am Ball bleiben: etwas weiterverfolgen; sich dabei nicht ablenken lassen
不中断,努力干下去,不被转移(目标)
z.B. Vater: „In einem Monat ist dein Praktikum zu Ende. Übernimmt dich die Firma dann?“
Sohn: „Ich habe noch keine konkrete Antwort bekommen.“
Vater: „Du musst am Ball bleiben, sonst klappt das nicht.“
举例:爸爸:“还有一个月你的实习就结束了。公司会聘用你吗?”
儿子:“我还没有得到确切的回复。”
爸爸:“你必须坚持下去,否则就不能成功。”
4. alle Hebel in Bewegung setzen: alles nur Mögliche tun, um ein Ziel zu erreichen
尽最大努力(做某事)
z.B. Mutter: „Unsere Tochter will unbedingt Mathematik studieren und ich habe Angst, dass sie eine Absage bekommt.
Vater: „Keine Sorge, du kennst sie doch. Sie wird alle Hebel in Bewegung setzen.“
举例:母亲:“我们的女儿非要学习数学,我担心她会遭到拒收。”
父亲:“不用担心,你知道她的。她会尽自己最大的努力。”
5. alle(s) unter einen Hut bringen: in Übereinstimmung, in Einklang bringen
将所有事协调一致
z.B. Abteilungsleiter: „Frau Heinemann, besorgen Sie die Getränke für unser Abteilungsfest?“
Frau Heinemann: „Tut mir leid, aber ich muss noch die Einladungen schreiben, einen passenden Raum finden und ... Ich weiß nicht, wie ich alles unter einen Hut bringen soll.“
举例:部长:“海内曼女士,您为我们部门庆典买饮料吗?”
海内曼女士:“非常抱歉,但是我还必须写请帖和物色一个合适的场地并且……我不知道怎样能将这所有的事都协调一致。”
6. schlechte Karten haben: kaum eine Chance auf Erfolg haben
几乎没有机会成功,机会渺茫
z.B. Jonas: „Mama, wusstest du, dass Thomas sich für ein Medizinstudium beworben hat?“
Mutter: „Was? Der ist aber mutig. Mit seiner Drei in Mathematik im Abiturzeugnis hat er doch sehr schlechte Karten.“
举例:尤纳斯:“妈妈,托马斯申请学习医学了,你听说了吗?”
母亲:“什么?他可真有勇气。他的高中毕业考试只有3分,机会渺茫啊。”