德语,是印欧语系日耳曼语族西日耳曼语支下的一门语言。为了帮助大家学习德语的大家,小编分享了一些德语常用短语,希望能对大家有所帮助!
1. die Hände in den Schoß legen: sich ausruhen; untätig sein
休息,不做事
z.B. Auszubildende: „Was halten Sie von einer kleinen Kaffeepause?“
Kollegin: „Pause? Jetzt? Um drei muss die Inventur fertig sein. Danach können Sie die Hände in den Schoß legen und Kaffee trinken.
举例:培训学员:“您觉得休息会儿喝杯咖啡怎么样?”
同事:“休息?现在?到三点必须结束盘点。然后您就可以休息喝咖啡了。”
2. mit Hängen und Würgen: mit sehr großer Mühe
费很大力气,费劲地
z.B. Carola: „Hast du Lust, am Wochenende mit mir ins Schwimmbad zu gehen?“
Rita: „Ich muss leider lernen. Die letzte Prüfung habe ich nur mit Hängen und Würgen bestanden. Diesmal will ich eine Zwei schaffen.“
举例:卡罗拉:“你有兴趣周末跟我一起去游泳馆吗?”
瑞塔:“我必须学习。上次考试我费了很大劲而才通过。这次我想拿2分。”
3. ein alter Hase sein: langjährige, große Erfahrung in etwas haben
经验丰富
z.B. „Meine Powerpoint-Präsentation habe ich erst zur Hälfte fertig. Kann mir bitte jemand helfen?“ – „Frag doch Udo! Er ist ein alter Hase in Sachen Windows-Programme.“
举例:“我的幻灯片发表才完成了一半。谁可以帮帮我吗?” ——“问问乌多吧!他在Windows程序方面经验非常丰富。”
4. alle Hebel in Bewegung setzen: alles nur Mögliche tun, um ein Ziel zu erreichen
尽最大努力(做某事)
z.B. Mutter: „Unsere Tochter will unbedingt Mathematik studieren und ich habe Angst, dass sie eine Absage bekommt.
Vater: „Keine Sorge, du kennst sie doch. Sie wird alle Hebel in Bewegung setzen.“
举例:母亲:“我们的女儿非要学习数学,我担心她会遭到拒收。”
父亲:“不用担心,你知道她的。她会尽自己最大的努力。”
5. etwas in die Hand nehmen: sich um etwas kümmern
关照,照管某物
z.B. David: „Sag mal, Paul, soll ich meinen Chef fragen,ob er ab nächsten Monat eine Aushilfe brauchen kann?“
Paul: „Das ist lieb von dir, aber ich glaube, ich nehme es selbst in die Hand. Das macht einen besseren Eindruck.“
举例:大卫:“鲍尔,你说,我应该问我的老板下个月他需不需要帮手吗?”
鲍尔:“你真好,不过我觉得,我会自己主动去做。这样可以留下一个更好的印象。”
6. zwei linke Hände haben: sehr ungeschickt sein
非常笨拙,不熟练
z.B. Lisa zu ihrem Freund: „Manuel, wollen wir zusammen eine Feinmechaniker-Lehre machen?
Manuel: „Das wäre schön, aber ich habe zwei linke Hände. Das ist nicht für mich.“
举例:丽萨对她男朋友说:“玛努尔,我们一起参加精密机械师培训吧?”
玛努尔:“那真好,不过我太笨了,那不适合我。(不是我的菜)”