第五十五条中外合作办学机构未经批准增加收费项目或者提高收费标准的,由教育行政部门、劳动行政部门按照职责分工责令退还多收的费用,并由价格主管部门依照有关法律、行政法规的规定予以处罚。
第五十六条中外合作办学机构管理混乱、教育教学质量低下,造成恶劣影响的,由教育行政部门、劳动行政部门按照职责分工责令限期整顿并予以公告;情节严重、逾期不整顿或者经整顿仍达不到要求的,由教育行政部门、劳动行政部门按照职责分工责令停止招生、吊销中外合作办学许可证。
第五十七条违反本条例的规定,发布虚假招生简章,骗取钱财的,由教育行政部门、劳动行政部门按照职责分工,责令限期改正并予以警告;有违法所得的,退还所收费用后没收违法所得,并可处以10万元以下的罚款;情节严重的,责令停止招生、吊销中外合作办学许可证;构成犯罪的,依照刑法关于诈骗罪或者其他罪的规定,依法追究刑事责任。
中外合作办学机构发布虚假招生广告的,依照《中华人民共和国广告法》的有关规定追究其法律责任。
第五十八条中外合作办学机构被处以吊销中外合作办学许可证行政处罚的,其理事长或者董事长、校长或者主要行政负责人自中外合作办学许可证被吊销之日起10年内不得担任任何中外合作办学机构的理事长或者董事长、校长或者主要行政负责人。
违反本条例的规定,触犯刑律被依法追究刑事责任的,自刑罚执行期满之日起10年内不得从事中外合作办学活动。
第八章附则
第五十九条香港特别行政区、澳门特别行政区和台湾地区的教育机构与内地教育机构合作办学的,参照本条例的规定执行。
第六十条在工商行政管理部门登记注册的经营性的中外合作举办的培训机构的管理办法,由国务院另行规定。
第六十一条外国教育机构同中国教育机构在中国境内合作举办以中国公民为主要招生对象的实施学历教育和自学考试助学、文化补习、学前教育等的合作办学项目的具体审批和管理办法,由国务院教育行政部门制定。
外国教育机构同中国教育机构在中国境内合作举办以中国公民为主要招生对象的实施职业技能培训的合作办学项目的具体审批和管理办法,由国务院劳动行政部门制定。
第六十二条外国教育机构、其他组织或者个人不得在中国境内单独设立以中国公民为主要招生对象的学校及其他教育机构。
第六十三条本条例施行前依法设立的中外合作办学机构,应当补办本条例规定的中外合作办学许可证。其中,不完全具备本条例所规定条件的,应当在本条例施行之日起2年内达到本条例规定的条件;逾期未达到本条例规定条件的,由审批机关予以撤销。
第六十四条本条例自2003年9月1日起施行。
【中外合作办学条例英文版】
Regulations of the People's Republic of China on Chinese-Foreign Cooperation in Running Schools
(Adopted at the 68th Executive Meeting of the State Council on February 19, 2003, promulgated by Decree No. 372 of the State Council of the People's Republic of China on March 1, 2003, and effective as of September 1, 2003)
Chapter I General Provisions
Article 1 These Regulations are formulated in accordance with the Education Law of the People's Republic of China, the Vocational Education Law of the People's Republic of China and the Law of the People's Republic of China on Promotion of Privately-Run Schools for the purposes of standardizing Chinese-foreign cooperation in running schools, strengthening international exchange and cooperation in the field of education and promoting the development of the educational cause.
Article 2 These Regulations apply to the activities of the cooperation between foreign educational institutions and Chinese educational institutions (hereinafter referred to as Chinese and foreign cooperators in running schools) in establishing educational institutions (hereinafter referred to as Chinese-foreign cooperatively-run schools) within the territory of China to provide education service mainly to Chinese citizens.
Article 3 Chinese-foreign cooperation in running schools is an undertaking beneficial to public interests and forms a component of China's educational cause.
For Chinese-foreign cooperation in running schools, the State adopts the policies of opening wider to the outside world, standardization of running schools, exercising administration according to law and promoting its development.
The State encourages Chinese-foreign cooperation in running schools to which high-quality foreign educational resources are introduced.
The State encourages Chinese-foreign cooperation in running schools in the field of higher education and vocational education, and encourages Chinese institutions of higher learning to cooperate with renowned foreign institutions of higher learning in running schools.
Article 4 The legal rights and interests of Chinese and foreign cooperators in running schools and of Chinese-foreign cooperatively-run schools shall be protected by the laws of China.
Chinese-foreign cooperatively-run schools shall enjoy preferential policies made by the State and enjoy autonomy when conducting educational activities in accordance with law.
Article 5 Chinese-foreign cooperation in running schools shall abide by the laws of China, implement China's educational policies, comply with Chinese public ethics and shall not jeopardize China's sovereignty, security and public interests.
Chinese-foreign cooperation in running schools shall meet the needs of the development of China's educational cause, ensure teaching quality and make efforts to train all kinds of talents for China's socialist construction.
Article 6 Chinese and foreign cooperators in running schools may cooperate to establish educational institutions of various types at various levels. However, they shall not establish institutions offering compulsory education service or special education services such as military, police and political education services.
Article 7 No foreign religious organization, religious institution, religious college and university or religious worker may engage in cooperative activities of running schools within the territory of China.Chinese-foreign cooperatively-run schools shall not offer religious education, nor conduct religious activities.
Article 8 The education administrative department of the State Council shall be responsible for overall planning, comprehensive coordination and macro control for all Chinese-foreign cooperative activities in running schools nationwide. The education administrative department, the labour administrative department and other relevant administrative departments of the State Council shall be responsible for the work in relation to Chinese-foreign cooperation in running schools in accordance with their functions and duties as defined by the State Council.
The education administrative departments of the people's governments of the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall be responsible for overall planning, comprehensive coordination and macro control for all Chinese-foreign cooperative activities in running schools within their respective administrative regions. The education administrative departments, the labour administrative departments and other relevant administrative departments of the people's governments of the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall be responsible for the work in relation to Chinese-foreign cooperation in running schools within their respective administrative regions in accordance with their functions and duties.
Chapter II Establishment
Article 9 An educational institution which applies for establishing a Chinese-foreign cooperatively-run school shall have the legal person status.
Article 10 A Chinese or foreign cooperator in running a school may contribute with funds, in kind or in forms of land-use right, intellectual property rights or other assets to establish the school.
Contribution of intellectual property rights by a Chinese or foreign cooperator in running a school shall not exceed one-third of its total contribution. However, for a foreign educational institution that comes to China for cooperation in running a school at the invitation of the education administrative department or the labour administrative department of the State Council or at the invitation of the people's government of a province, an autonomous region or a municipality directly under the Central Government, its contribution in the form of intellectual property rights may exceed one-third of its total contribution.
Article 11 A Chinese-foreign cooperatively-run school shall meet the basic requirements prescribed by the Education Law of the People's Republic of China, the Vocational Education Law of the People's Republic of China, the Higher Education Law of the People's Republic of China and other laws and administrative regulations, and shall have the legal person status. However, a Chinese-foreign cooperatively-run school established to offer higher education service through the cooperation between a foreign educational institution and a Chinese institution of higher learning which offers education for academic qualifications may have no legal person status.The establishment of a Chinese-foreign cooperatively-run school shall follow the standards for the establishment of State-run educational institutions of the same type and at the same level.
Article 12 An application for establishing a Chinese-foreign cooperatively-run school offering higher education for academic qualifications at or above the regular university education shall be subject to examination and approval of the education administrative department of the State Council; an application for establishing a Chinese-foreign cooperatively-run school offering specialized higher education or higher education for non-academic qualifications shall be subject to examination and approval of the people's government of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government where the proposed school is to be located.
An application for establishing a Chinese-foreign cooperatively-run school offering secondary education for academic qualifications, programs of tutoring self-taught students for examinations, programs offering supplementary teaching of school courses and pre-school education shall be subject to examination and approval of the education administrative department of the people's government of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government where the proposed school is to be located.
An application for establishing a Chinese-foreign cooperatively-run school offering vocational technical training shall be subject to examination and approval of the labour administrative department of the people's government of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government where the proposed school is to be located.
Article 13 The establishment of a Chinese-foreign cooperatively-run school shall include two steps of preparation for establishment and formal establishment. However, the applicant may file an application directly for formal establishment if it fulfills the conditions for offering education and meets the standards for establishment.
Article 14 An applicant who applies for preparation for establishment of a Chinese-foreign cooperatively-run school shall submit the following documents:
(1) a project report which shall mainly contain the names of the Chinese and foreign cooperators in running the school, the name of the proposed cooperatively-run school, educational targets, size of the school, level and form of education to be offered, conditions for offering education, system of internal management, sources of funding and capital management and use, etc.;
(2) a cooperative agreement which shall contain the duration of cooperation and ways of dispute settlement, etc.;
(3) valid documents verifying sources of assets and amount of capital, with clear statement of ownership;
(4) a donation agreement for any assets provided as a donation to the proposed school, which carries the name of the donor, value of donation, purpose of use and management methods, and the relevant valid verifying documents; and
(5) a certificate verifying that not less than 15 percent of initial funds provided by the Chinese and foreign cooperators is already invested.
Article 15 In the case of an application for preparation for establishment of a Chinese-foreign cooperatively-run school, the examination and approval authorities shall decide whether to grant the approval or not within 45 days from the date of receiving the application. If the application is approved, a letter of approval for preparation for establishment shall be issued; if the application is not approved, reasons shall be provided in writing.
Article 16 An applicant whose application for preparation for establishment of a Chinese-foreign cooperatively-run school is approved shall file an application for formal establishment within three years from the date of approval; if it is more than three years, the Chinese and foreign cooperators in running the school shall file an application anew.
During the period of preparation for establishment, no students shall be enrolled.
Article 17 An applicant who has completed its preparation for establishment and applies for formal establishment shall submit the following documents:
(1) an application for formal establishment;
(2) the letter of approval for preparation for establishment;
(3) a report on the progress of preparation for establishment;
(4) the articles of association for the Chinese-foreign cooperatively-run school, and a list of members on its first board of trustees or board of directors, or of its first joint managerial committee;
(5) valid documents verifying assets of the Chinese-foreign cooperatively-run school; and
(6) documents verifying the qualifications of the president or principal administrator, the teachers and financial staff.
An applicant who directly applies for formal establishment of a Chinese-foreign cooperatively-run school shall submit all documents listed under subparagraphs (1), (4), (5) and (6) of the preceding paragraph and subparagraphs (2), (3) and (4) of Article 14.
Article 18 In the case of an application for formal establishment of a Chinese-foreign cooperatively-run school offering education for non-academic qualifications, the examination and approval authorities shall decide whether to grant the approval or not within three months from the date of receiving the application; in the case of an application for formal establishment of a Chinese-foreign cooperatively-run school offering education for academic qualifications, the examination and approval authorities shall decide whether to grant the approval or not within six months from the date of receiving the application. If the application is approved, a permit for Chinese-foreign cooperation in running the school printed in a standard format and numbered in a unified way shall be granted; if the application is not approved, reasons shall be provided in writing.
The format of the permit for Chinese-foreign cooperation in running a school shall be determined by the education administrative department of the State Council and the printing be arranged separately by the education administrative department and the labour administrative department of the State Council in accordance with their respective functions and duties; the permit for Chinese-foreign cooperation in running a school shall be numbered in a unified way by the education administrative department of the State Council and the specific measures shall be formulated by the education administrative department jointly with the labour administrative department of the State Council.
Article 19 In the case of an application for formal establishment of a Chinese-foreign cooperatively-run school offering education for academic qualifications, the examination and approval authorities, upon receiving such an application, shall organize an expert committee to make an evaluation, and the expert committee shall give its opinions.
Article 20 A Chinese-foreign cooperatively-run school which has obtained the permit for Chinese-foreign cooperation in running the school shall register in accordance with the relevant laws and administrative regulations, and the registering authorities shall process the registration timely in accordance with the relevant provisions.
Chapter III Organization and Administration
Article 21 A Chinese-foreign cooperatively-run school with the legal person status shall set up a board of trustees or a board of directors, and a Chinese-foreign cooperatively-run school without the legal person status shall set up a joint managerial committee. Chinese members on the board of trustees, the board of directors or of the joint managerial committee shall not be less than half of the total number.
The board of trustees, the board of directors or the joint managerial committee shall be composed of at least five members with one of them serving as the chairperson and one of them serving as the vice-chairperson respectively. If either of the Chinese and foreign cooperators in running the school assumes the chairpersonship, the other shall assume the vice-chairpersonship.
The legal representative of a Chinese-foreign cooperatively-run school with the legal person status shall be appointed through consultation between the Chinese and foreign cooperators in running the school from the chairperson of the board of trustees, or the chairperson of the board of directors, or the president of the cooperatively-run school.
Article 22 The board of trustees, the board of directors or the joint managerial committee of a Chinese-foreign cooperatively-run school shall be composed of the representatives from both the Chinese and foreign cooperators in running the school, the president or principal administrator of the school, the representatives of the school's teaching and administrative staff, etc., and one-third of the members shall have at least five years of work experience in the field of education and teaching.
The list of members on the board of trustees, the board of directors or of the joint managerial committee of a Chinese-foreign cooperatively-run school shall be submitted to the examination and approval authorities for the record.
Article 23 The board of trustees, the board of directors or the joint managerial committee of a Chinese-foreign cooperatively-run school shall exercise the following powers:
(1) electing or by-electing the members on the board of trustees, the board of directors or of the joint managerial committee;
(2) appointing or dismissing the president or the principal administrator;
(3) modifying the articles of association and formulating school rules and bylaw;
(4) formulating development plans and approving annual work plans;
(5) raising operational funds, examining and approving the budget and the final accounts;
(6) determining the staff arrangement and quotas and the wage scales;
(7) making decisions on the division, merger or termination of the Chinese-foreign cooperatively-run school; and
(8) exercising other powers specified by the articles of association.
Article 24 The board of trustees, the board of directors or the joint managerial committee of a Chinese-foreign cooperatively-run school shall meet at least once a year. Interim meetings of the board of trustees, the board of directors or the joint managerial committee may be convened upon proposal made by at least one-third of its members.
The board of trustees, the board of directors or the joint managerial committee of a Chinese-foreign cooperatively-run school shall adopt its decision upon agreement by at least two-thirds of its members when it discusses the following major issues:
(1) appointing or dismissing the president or the principal administrator;