想要了解高尔夫运动并不是那么容易的,首先就要掌握一定的高尔夫常识,在观看比赛的时候,会听到外国的解说员说一些奇怪而又陌生的名词。那么这些陌生词汇由小编为大家分享,望对大家有所帮助。
1.Air mail直译:航空邮件
高尔夫意:如果你的击球距离比预期的距离远,那么这一击就叫做Air mail。业余球员在面对球场障碍时更容易击出这样的球。
2.Albatross直译:信天翁
高尔夫意:double eagle的另一种叫法,也就是在一洞中打出了低于标准杆3杆的成绩。不过这个词一般不会出现在业余球员的词典中。
3.Backdoor直译:后门
高尔夫意:backdoor指的是洞杯边缘相对于球较远的一侧。我们经常会听到解说员说球从“后门进了”,其实就是我们通常所说的,球在进洞之前先在洞口涮了一下。
4.Backhander直译:反手一击
高尔夫意:用推杆的杆背将球推进。这是一种很时髦的打法,无论职业还是业余球员都有使用,当然前提是球距离洞口很近。不过如果没推进,也是很尴尬的。
5.Bail out直译:跳伞、舀出
高尔夫意:向障碍区相反方向击球。这是球员在面对障碍区时,避免罚杆的一种常见做法。根据障碍区所处的不同位置,球员们又可以被分为“向左跳伞”和“向右跳伞”。
6.Cabbage直译:卷心菜
高尔夫意:那些又深、又厚、让人绝望的长草。一下子就能联想到外国人说这个词时脸上的无奈和厌恶。也有人称之为spinach,菠菜。反正对于高尔夫球手来说,凡是带叶子的绿色蔬菜都不是什么好东西。
7.Cart golf直译:购物车高尔夫
高尔夫意:这是一个在我们打球时常遇到的很有趣的现象,指两个共用球车的球手总是往同一个方向击球,就连长草都是一起进。这通常是一个有效但并不愉快的打球方式。
8.Dance floor直译:舞池
高尔夫意:果岭。也许这种说法源自果岭相对平坦和光滑的表面,看起来和舞池有些相似。当然也有人认为,这个词传达的是结伴的球友一起攻上果岭时的喜悦。
9.Die it in the hole直译:死到洞里
高尔夫意:这是一种常见的小球进洞方式。就是球手在推杆时小球本身已经失去动能,但是在即将停住的一刻刚好进洞,就好像是摔进洞中。这样的进洞方式有很大风险,没有人会有意为之,但要是遇到了会觉得很爽。
10.Elephant burial ground直译:大象墓地
高尔夫意:泛指某些球场果岭上的巨大隆起,这样的构造经常扼杀许多好成绩。
11.Elephant's ass直译:大象的屁股
高尔夫意:见高不见远的球。通常指那些高度大于距离的开球,电视解说经常这样调侃——“不谈距离和方向,我认为它是一个好球”。PS:大象招谁惹谁了?
12.Fat,hit it直译:胖子,打它
高尔夫意:用我们的俗话叫垦地,也就是在击球前先打到球后部的地上,进而导致小球没有到达理想的距离。而且这样的失误很有可能让你遇到“大象的屁股”。与之相对的还有Thin,hit it。
13.Four jack直译:四个杰克(纸牌术语)
高尔夫意:四推。除非你在五杆洞开球上果岭,最后打了个par,否则这种情况谁都不能接受。当年在大师赛上曾有过“四杰克”的经历,赛后西班牙人被问到当时果岭上是怎样的状况时,记者得到的回答是:“没进、没进、没进,然后进了”。
14.Golf widow直译:高尔夫活寡妇
高尔夫意:因丈夫迷恋高尔夫球而常常独自在家的女人。
15.Grocery money直译:杂货店的钱
高尔夫意:这个词指的是那些赌球赢来的钱。但有个限定,获胜者必须将这部分钱用于赛后的餐饮,或者购买纪念品。通常这部分钱会贡献给球场的购物设施。我们提倡这种行为,独乐乐不如众乐乐。
16.In the hunt直译:有机会(美国俚语)
高尔夫意:有什么样的机会呢?这个机会指的是某个球员以领先者的身份进入比赛的最后一轮,很有希望在随后的比赛中夺冠。此外,这个词有时候也用来形容菜鸟在开球失误后,打暂定球。
17.Jail直译:监狱
高尔夫意:球场上什么样的地方被我们视作监狱呢?对了,就是那些几乎不可能逃脱的深草、沙坑和树木等。当你不幸把球打进了这些区域,我们一般说你的球进了监狱。