日语惯用句之垂头丧气

发布时间:2016-05-21 00:00:00 编辑:贝贝 手机版

  在日语惯用句当中,大家不得不知道垂头丧气这个词,下面小编就为大家讲解一下吧。

  青菜に塩(あおなにしお)

  垂头丧气。无精打采。

  例:彼は入社試験に落ちて、青菜に塩の状態(じょうたい)だ。

  译:他没有通过公司的录用考试,一副无精打采的样子。

  煽りを食う(あおりをくう)

  ①受(强风)冲击。被(疾风)吹倒。

  ②经济上受到影响。遭受损失。

  ①例:爆風の煽りを食って10メートルも吹き飛ばされた。

  译:被暴风刮出去10米远。

  ②例:円高の煽りを食って経営が苦しい。

  译:受日元升值的影响,(公司)经营艰难。

  垢が抜ける(あかがぬける)「也作“垢抜けする”」

  变漂亮了。不土气了。时髦起来。

  例:東京で大学生活をするうちに、あの子も垢が抜けてきたね。

  译:那孩子在东京上大学期间,渐渐地也时髦起来了。

  足掻きが取れない(あがきがとれない)

  一筹莫展。进退维谷。

  例:何とかしたいと思っても、この不景気では足掻きが取れない。

  译:即使想做点儿什么事,在这不景气的时节,也是让人一筹莫展。

  赤くなる(あかくなる)

  羞得无地自容。面红耳赤。

  例:聞いている方が顔が赤くなるようなことを、人前でよく言えるね。

  译:让听的人都面红耳赤的话,也亏你说得出口。

本文已影响210
+1
0