专业八级考试翻译评分标准

发布时间:2016-09-07 00:00:00 编辑:蜜园 手机版

  引导语:大家知不知道专业八级评分标准啊?不知道的话就让小编来告诉你吧!

  英译汉评分标准:按照“忠实60% + 通顺40%”的标准整体打分

  优秀(100-90)

  良好(89-90)

  中等(79-70)

  及格(69-60)

  不及格(59分以下)

  忠实60%

  原文的信息全部传达,语气和文体风格与原文一致

  除个别次要信息有疏漏之外,原文的重要信息全部传达,语气和文体风格与原文一致

  有少量理解错误或个别漏译,但主要精神与原文一致

  有个别重大错误或遗漏,部分信息含混,但总体上基本达意

  误译、漏译较多,不能传达原文主要精神

  通顺40%

  断句恰当,句式正确。选词妥帖。段落之间、句子之间互应自然,有一定文采

  选词较正确、得体。句子组织与安排符合汉语规范

  拘泥于英文的句式,行文不够顺达,但没有重大的选词和句式错误

  语句不够连贯,行文灰色,有个别重大的选词和句式错误

  用词不当,行文不通顺,语言不符合汉语规范

  汉译英评分标准:按照“忠实60% + 通顺40%”的标准整体打分

  优秀(100-90)

  良好(89-90)

  中等(79-70)

  及格(69-60)

  不及格(59分以下)

  忠实60%

  原文的信息全部传达,语气和文体风格与原文一致

  除个别次要信息有疏漏之外,原文的重要信息全部传达,语气和文体风格与原文一致

  有少量理解错误或个别漏译,但主要精神与原文一致

  有个别重大错误或遗漏,部分信息含混,但总体上基本达意

  误译、漏译较多,不能传达原文主要精神

  通顺40%

  句式处理恰当,选词妥帖,英语比较地道

  语言基本合乎英语规范。行文比较流畅

  有个别句子结构错误和词不达意现象。行文不够流畅

  有逐字硬译,不符合英语表达习惯的现象。句子不连贯,比较费解

  有大量的语法和用词错误。1/3以上的句子生搬硬套,不知所云

本文已影响946
+1
0