俄语单词辨析:悲剧与灾难

发布时间:2016-01-19 00:00:00 编辑:俊标 手机版

  1.беда

  беда指非永久性、突然发生的天灾人祸,

  比如:

  неожиданная беда意想不到的灾难

  Друзья познаются в беде.患难见知己。

  口语中常用作谓语,可以接кому,в чём或что连接的从属句。这时,语义比其他三个词要弱得多,如:

  1)Беда мне с сыном, совсем перестал меня слушаться.真糟糕,儿子完全不听我的话了。

  2)Беда в том, что он не учится.糟糕的是他不学习。

  2.несчастье

  несчастье使用范围很广,指各种大小不幸的事情或灾难。

  如:

  произошло ужасное несчастье发生了骇人听闻的不幸

  беда和несчастье所引起的不仅仅是心灵的痛苦,还有物质上的损失。

  3.горе

  горе侧重指个人的生活中造成精神上或内心的极大痛苦、悲伤或者不幸的事情。比如亲人的去世,个人的不幸,工作学习中的挫折等等。只用单数,语义程度较强,

  如:

  1)У них семье большое горе, умер отец.他家非常不幸,父亲去世了。

  2)голубокое горе深深的痛苦

  3)перенести горе忍受痛苦

  4.бедствие指带来毁灭性后果的严重不幸事件,具有庄严色彩,常用复数形式,单数只用于固定词组,

  如

  стихийное бедствие天灾,自然灾害

  терпеть бедствие遇难

  сигнал бедствия呼救信号

  международный сигнал бедствия国际失事信号

  1)Империалистические войны причинили народам неисчислимые бедствия.帝国主义战争给人民带来了无穷的灾难。

本文已影响101
+1
0