英语翻译资格考试六大问题

发布时间:2016-06-02 00:00:00 编辑:俊炯 手机版

  关于翻译资格考试的情况介绍,今天小编给大家整理了一些实用的翻译资格情况介绍资料,觉得有用的话快收藏吧。

翻译资格

  一、本次英语二级笔译考生英译中存在的主要问题如下:

  1. 英文原文的理解能力以及汉语的表达能力较弱

  2. 基础不扎实,翻译理论及技巧掌握不够

  3. 中文水平较差,随意发挥和想象的太多,对考点把握不准,或不太了解

  4. 逻辑性不强,常识欠缺,译后基本不检查,错别字多

  5. 部分考生缺乏基本的翻译经验,胡译现象严重,平时应加强翻译练习

  二、本次英语二级笔译考生中译英存在的主要问题如下:

  1. 基本功不够扎实,基本语法掌握不好(如时态、单复数、冠词、句子结构等)

  2. 理解能力比较弱,语言组织能力有待提高

  3. 有些译文不错,但因拼写或其它错误扣分较多而得不到高分;

  4. 考题中文较严谨,考生只要顺着中文译,做到不漏意思,语句通顺、准确就可以。但很多考生打乱结构,反而意思不准,节外生枝

  5. 缺乏翻译实践及训练。

  三、本次英语三级笔译考生英译中存在的主要问题如下:

  1. 考生对专业词汇理解不够准确

  2. 汉语基本功不扎实,中文表达不够通顺,不够准确,错别字较多

  3. 语言组织能力较弱,中文译文的句式欧化现象较严重,考生分不清书面语言和口语表达的区别,翻译中口语(俚语)用的不合适

  4. 英语基础知识欠缺,语言功底较差,对英语的语法结构理解不透

  5. 翻译选材有些专业化,需要考生具备专业背景知识才能准确翻译其中的术语

  6. 不能合理安排时间,翻译速度较慢,有个别考生难句漏译

  7. 英文理解能力差,望文生义,借题发挥,对原文理解不准确

  8. 知识面单一,缺乏基本常识,如一些著名的地名等不知道

  四、本次英语三级笔译考生中译英存在的主要问题如下:

  1. 语言基本功不扎实,用词不够准确,拼写错误多,语法存在严重错误,对英语基本句子结构没有完全掌握

  2. 考生对译文的基本背景知识不够了解,例如:南水北调、大运河等概念模糊不清,造成错译,误译,随意乱译;

  3. 考生翻译实践不够,中译英无论在翻译教学和实践中都有待加强,考生在中译英失分太多

  五、本次英语二级口译考生存在的主要问题如下:

  1. 考生语言基础不扎实,知识面普遍较窄

  2. 缺乏基础翻译技巧训练

  3. 对英文数字不能熟练翻译

  4. 速记能力较差

  5. 个别考生发音和语调较差

  6. 句子结构和句法方面较差,句子结构混乱,啰嗦、重复较多,表达不够流畅

  7. 有的考生过于紧张

  8. 口译水平差别较大

  六、本次英语三级口译考生存在的主要问题如下:

  1. 基础不扎实,过于紧张,缺少考前培训及口译经验

  2. 语法基础不牢,词语的用法不准确,逻辑性不强

  3. 语音,语调及发音有待提高,有些考生对英音不熟悉,知识面窄,表达欠缺

  以上就是今天小编为大家推荐的关于翻译资格基本情况介绍的资料,希望同学们喜欢。

本文已影响143
+1
0