离骚原文翻译【对照翻译】

发布时间:2017-04-12 00:00:00 编辑:陈平 手机版

  朝吾将济于白水兮,登阆风而绁马。

  拂晓,我度过昆仑山下的白水,把龙马拴在阆风山上。

  忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。

  举目四望我眼泪潸潸,伤心这高山上竟没有美妙的女郎。

  溘吾游此春宫兮,折琼枝以继佩。

  匆匆地,我游到了东方的春宫,折下玉树琼枝插在我这兰佩上。

  及荣华之未落兮,相下女之可诒。

  趁着这瑶花还未凋谢,我要到下界送给心爱的女郎。

  吾令丰隆乘云兮,求宓妃之所在。

  我吩咐丰隆驾起彩云,去寻找宓妃幽静的门巷。

  解佩纕以结言兮,吾令謇修以为理。

  我解下兰佩寄托自己的一片深情,请那蹇修当我的红娘。

  纷总总其离合兮,忽纬繣其难迁。

  宓妃她开始对我还若即若离,突然间却对我冷若冰霜。

  夕归次于穷石兮,朝濯发乎洧盘。

  晚上她到穷石同后羿消夜,清晨她却在洧磐河把头发梳晾。

  保厥美以骄傲兮,日康娱以淫游。

  她自矜貌美,满脸高傲,整天在外纵情放荡。

  虽信美而无礼兮,来违弃而改求。

  即使她的确长得很美,可待人实在太没修养,我只好放弃她另谋新欢。

  览相观于四极兮,周流乎天余乃下。

  我周游了九霄,观察了八荒,回到了熙熙攘攘的下方。

  望瑶台之偃蹇兮,见有娀之佚女。

  望见高耸华丽的玉台,看见了有娀氏的美女简狄,她真是举世无双。

  吾令鸩为媒兮,鸩告余以不好。

  我托鸩鸟为我说谋,它却撒谎说简狄不良。

  雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻巧。

  那雄斑鸩一边飞翔一边高叫,我想托它又嫌它更不端庄。

  心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可。

  我的心里踌躇而又狐疑,想自己亲往又觉得不好向她启齿开腔。

  凤皇既受诒兮,恐高辛之先我。

  虽然凤凰已经为我送去了聘礼,我又怕帝喾的我抢先争强。

  欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。

  我想到远方栖身又怕没有容身的地方,只好在此到处逍遥,随处飘荡。

  及少康之未家兮,留有虞之二姚。

  趁着少康尚未成家,留下了有虞氏两位美丽的姑娘。

  理弱而媒拙兮,恐导言之不固。

  一想到使者这般软弱,媒人这样笨拙,我真怕他传达不了自己的九曲衷肠。

  世溷浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶。

  这世道实在太混浊,总喜欢掩盖美德,嫉妒贤良。

  闺中既以邃远兮,哲王又不寤。

  那王室的内宫是如此幽深,你明智的君王又始终不肯醒来端详。

  怀朕情而不发兮,余焉能忍而与此终古?

  满怀着忠贞之情却又不能对你面讲,我怎能忍受痛苦的折磨,直到老死。

  索琼茅以筳篿兮,命灵氛为余占之。

  我将灵草与竹枝取来占卜,请灵氛为我解释疑团。

  曰:「两美其必合兮,孰信修而慕之?

  他说:“郎才女貌一定会结成眷属,哪有真正的美人没人喜欢。

  思九州之博大兮,岂惟是其有女?」

  你想想九州是这样辽阔广大,难道只有这里才有云鬓玉颜?

  曰:「勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女?

  快远走高飞,别迟疑挂牵,谁个求美会将你丢在一边?

  何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?」

  这世上哪里没有芳草鲜花,你为什么一定要恋着自己的家园?”

  世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善恶?

  这儿世道黑暗,人妖颠倒,有谁能辨别出邪恶与良善?

  民好恶其不同兮,惟此党人其独异!

  人们的好恶本来就各不相同,只是那些党人总是与世人相反,

  户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩。

  他们户户都将恶草系满腰间,反而说幽香的兰草不可佩在身边。

  览察草木其犹未得兮,岂珵美之能当?

  香花恶草他们都不会鉴别,那美玉他们又怎能正确评判?

  苏粪壤以充祎兮,谓申椒其不芳。

  他们将污土填满自己的佩囊,反而说大花椒并不香艳。

  欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。

  我想听从灵氛的卦辞,可心里却犹豫而狐疑。

  巫咸将夕降兮,怀椒糈而要之。

  今晚巫咸将要从天上降临,我怀着花椒祭米去求伊。

  百神翳其备降兮,九疑缤其并迎。

  啊!天上诸神遮天蔽日齐降,九嶷山上的众神纷纷前来迎之。

  皇剡剡其扬灵兮,告余以吉故。

  他们灵光闪闪地显示着神异,那巫咸又告诉我将要大吉大利。

  曰:「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。

  他说:“你应该努力上下求索,按照原则去选择意气相同的同志。

  汤、禹俨而求合兮,挚、咎繇而能调。

  夏禹商汤都严正地选拔贤才,皋陶和伊尹因此能做他们的辅弼。

  苟中情其好修兮,又何必用夫行媒?

  只要你真正爱好修洁,又何必到处去求人托媒。

  说操筑于傅岩兮,武丁用而不疑。

  傅说曾经在傅岩做过泥木工,武丁重用他而不生疑。

  吕望之鼓刀兮,遭周文而得举。

  姜太公在朝歌操过屠刀,遇上周文王就大展才气。

  宁戚之讴歌兮,齐桓闻以该辅。

  宁戚放牛时引吭高歌,齐桓公听了把他看作国家的柱石。

  及年岁之未晏兮,时亦犹其未央。

  趁你年华还未衰老,施展才华还有大好的时机。

  恐鹈鴃之先鸣兮,使夫百草为之不芳。」

  当心那伯劳鸟叫得太早,使得百草从此失去了芳菲。”

  何琼佩之偃蹇兮,众薆然而蔽之。

  为什么我的玉佩如此美艳,人们却要故意将它的光辉遮掩?

  惟此党人之不谅兮,恐嫉妒而折之。

  这些小人真是不能信赖,担心他们会出于嫉妒而将玉佩折断!

  时缤纷其变易兮,又何可以淹留?

  时世纷乱而且变化无常啊,我怎能在这里久久流连。

  兰芷变而不芳兮,荃蕙化而为茅。

  兰与芷都消尽了芬芳,荃与蕙都化为了草蔓,

  何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也?

  为什么过去那些香草,今日竟变成了蒿艾而不鲜?

  岂其有他故兮,莫好修之害也!

  难道会有别的缘因可找?都只怪他们自己没有勤加锻炼。

  余以兰为可恃兮,羌无实而容长。

  我本以为幽兰可以依靠,谁知他也虚有芳颜。

  委厥美以从俗兮,苟得列乎众芳。

  抛弃了自己的美质而随俗浮沉,苟且地列入这众芳之班!

  椒专佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩帏。

  花椒诌上傲下自有一套,茱萸也想钻进香襄里面。

  既干进而务入兮,又何芳之能祗?

  他们既然只会拼命地钻营,又怎能望它们保持美质不变?

  固时俗之流从兮,又孰能无变化?

  这些世俗之徒本就趋炎附势,又有谁能在这恶劣的氛围中不受污染!

  览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离?

  香椒和兰草已经完全腐臭,更何怪那揭车与江离都已改观!

  惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹。

  只有我这玉佩最为可贵,人们抛弃了它的美质,而它却坚定自己的冰清玉洁!

  芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沬。

  它馥郁勃盛,清香四溢,直到如今还未曾有丝毫变换!

  和调度以自娱兮,聊浮游而求女。

  保持着冲和的态度,欢愉的心态,我姑且再四处神游去寻找理想的女伴。

  及余饰之方壮兮,周流观乎上下。

  趁着这佩饰还闪耀着璀璨的光辉,我要去天地四方再一一观光。

  灵氛既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行。

  灵氛已告知我卜占吉祥,选定好日子我将再出走四方。

  折琼枝以为羞兮,精琼爢以为粻。

  我折下琼枝作为珍肴啊,又舂好玉屑作为干粮。

  为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车。

  腾飞的神龙啊,是我乘车的坐骑,我的车马,又用美玉和象牙装璜。

  何离心之可同兮?吾将远逝以自疏。

  我怎能跟这些党人混在一起,飘然远逝,我要去创造自己的辉煌。

  邅吾道夫昆仑兮,路修远以周流。

  我将行程转向西方的昆仑,道路遥远而又曲弯,

  扬云霓之晻蔼兮,鸣玉鸾之啾啾。

  满天云霓像彩旗飘扬在九天,玉制的车铃,发出铿锵的音响。

  朝发轫于天津兮,夕余至乎西极。

  早晨我从天河的渡口出发,黄昏我到西天徜徉。

  凤皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。

  凤凰的彩翎接连着彩旗,高飞在云天任意翱翔。

  忽吾行此流沙兮,遵赤水而容与。

  转眼间我来到这一片流沙,沿着赤水河我又从容盘桓。

  麾蛟龙使梁津兮,诏西皇使涉予。

  我指挥蛟龙在渡口搭起桥梁,叫西皇帮助我涉过这赤水急滩。

  路修远以多艰兮,腾众车使径待。

  行程如此遥远,天路这般艰难,我叫随从的车队侍候两旁。

  路不周以左转兮,指西海以为期。

  翻过不周山峦,我们向左拐弯,那浩瀚的西海才叫人神往。

  屯余车其千乘兮,齐玉轪而并驰。

  我们成千的车辆列着队伍,玉制的车轮在隆隆地轰响。

  驾八龙之婉婉兮,载云旗之委蛇。

  每辆车驾着几条蜿蜒的神龙,车上的云旗啊飘扬在云端。

  抑志而弭节兮,神高驰之邈邈。

  控制着满腔的兴奋,我的心如奔马,驰向远方。

  奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以偷乐。

  演奏着《九歌》,舞起了《九韶》,我要尽情地欢乐和歌唱。

  陟升皇之赫戏兮,忽临睨夫旧乡。

  上升啊,翱翔,我刚刚升上灿烂的天宇,猛回头却望见了熟悉的故乡。

  仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行。

  啊,我的仆人悲泣,我的马儿旁徨,它蜷曲着身子,频频回首,不肯再在茫茫的穹苍……

  乱曰:已矣哉!

  尾声唱道:算了吧!

  国无人莫我知兮,又何怀乎故都!

  国家缺少忠良没人理解我,又何必深深地怀恋故都。

  既莫足与为美政兮,吾将从彭咸之所居!

  既然不足以一起推行美政,我将追随彭咸去他的居处!

  离骚原文翻译

  颛顼啊,我是你的远代子孙,伯庸——是我先祖的光辉大名。

  岁星在寅的那一年的正月庚寅,我从天上翩然降临。

  尊敬的先祖啊,仔细揣度我刚刚下凡的时辰和啼声,通过占卜赐给了我相应的美名。

  给我取的大名叫正则啊,给我取的别号叫灵均。

  上天既赋予我这么多内在的美质啊,又加之以我注意修养自己的品性。

  我披着喷吐幽香的江离和白芷啊;又联缀起秋兰作为自己的佩巾。

  光阴似箭,我惟恐抓不住这飞逝的时光,让岁月来塑造我美好的心灵。

  清晨,我浴着晨曦去拔取坡上的木兰,傍晚,我背着夕阳在洲畔采摘宿莽来润德润身。

  太阳与月亮互相交迭,未尝稍停,新春与金秋相互交替,永无止境。

  想到树上黄叶纷纷飘零,我害怕美人啊,您头上也添上丝丝霜鬓!

  为什么,为什么你不任用风华正茂的贤者,废弃污七八糟的小人?为什么,为什么你不改变已经过时的法度?

  驾着龙马,飞快地向前猛奔!来!我给你充当向导。沿着康庄大道走向幸福与光明。

  忆往昔,我三代先王的德行是那么完美精纯,一丛丛芳草鲜花簇拥着他们。

  那时节啊,花椒与桂树层层相间,哪里只是蕙草与白芷散发芳芬?

  哦!唐尧和虞舜是多么正大光明,他们遵循着正道,向着光明迈进。

  夏桀和商纣是多么狂乱啊,只想走捷径,抄小路,结果使自己走向困境。

  那些党人是这样苟且偷安,他们一步步走向死胡同而不思反省。

  难道我担心自己会遭受灾祸?不,我担心的是楚国的车驾将要覆倾!

  急匆匆,我为王朝的复兴前后奔波,希望跟上前代明王的脚印。

  君主啊,你不能体察我的一片衷情,反而听信谗言,对我大发雷霆。

  我明明知道直谏忠会招灾惹祸,但我怎么能看着祖国沉沦!

  我敢手指苍天让它给我作证,我对你完全是一片忠心!

  你当初于我相约黄昏为佳期,为什么却中途改道变故?

  想过去,你与我披肝沥胆,定下约言,可后来,你却另作打算,不记前情。

  我和你分别并不感到难堪,伤心的是你胸无定见、反复无常!

  我曾经栽培了大片的春兰,又种下了秋蕙百来亩地面。

  我还分块种植了芍药与揭车,将马蹄香与白芷套种其间。

  我真希望它们能够绿叶成荫、枝干参天,到时候就可以收获藏敛。

  即使花儿谢了,那又有什么悲伤,最痛心的是,众多的香草已经发生了质变。

  那些个党人争着贪利夺权,孜孜以求地追逐着功名利禄。

  他们都猜忌着别人而原谅自己,彼此间勾心斗角,相互嫉妒。

  像他们那样竭尽全力去争权夺利,实在不是我内心所要追求的东西。

  我觉得自己的老境将要渐渐到来,只担心美好的名声来不及树立。

  清晨,我吮吸着木兰花上的坠露,傍晚,我餐食着菊花瓣上的蓓蕾。

  只要内心是真正的美好而又精纯,我就是长久地面黄肌瘦又有何可悲?

  我用木兰的根须把白芷拴上,再穿上带着露珠的薜荔。

  我用菌桂的嫩枝连缀起蕙草,再绞起胡绳的一串串花蕊。

  我是如此虔诚地效法古代的圣贤,绝非一般世俗之徒的穿戴。

  我不能和今人志同道合,但却心甘情愿沐浴彭咸的遗辉。

  我揩拭着辛酸的眼泪,声声长叹,哀叹人生的航道充满了艰辛。

  我只不过是洁身自好却因此遭殃受累,早晨去进谏,到傍晚就遭毁弃!

  他们毁坏了我蕙草做的佩带,我又拿芬芳的白芷花来代替。

  这些都是我内心之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔!

  我只怨君主啊你是这般无思无虑,始终是不能明察我的用心。

  你周围的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般谣言,说我妖艳狐媚!

  那些贪图利禄的小人本来就善于投机取巧,方圆和规矩他们可以全部抛弃。

  追随着邪恶,背弃了法度,竞相以苟合求容作为处世准则。

  我忧郁烦闷,怅然失意,我困顿潦倒在这人妖颠倒的时期!

  我宁愿暴死而尸漂江河,也绝不和他们同流合污,沆瀣一气。

  哦,那凤鸟怎么能和家雀合群?自古以来本就这样泾渭分明。

  哪有圆孔可以安上方柄?哪有异路人能携手同行!

  我委屈着自己的心志,压抑着自己的情感,暂且忍痛把谴责和耻辱一起担承。

  保持清白之志而死于忠贞之节,这本为历代圣贤所赞称!

  我后悔,后悔我当初没有看清前程,迟疑了一阵,我打算回头转身。

  好在迷失方向还不算太远,掉转车头,我依旧踏上原来的水驿山程。

  我走马在这长满兰草的水边高地,我奔向那长有椒树的山丘,暂且在此停息。

  我既然进言不听反而获罪,倒不如退居草野,把我的旧服重整。

  我裁剪碧绿的荷叶缝成上衣啊!又将洁白的莲花缀成下裙。

  没人理解我,就让他去大放厥词吧!只要我内心是真正的馥郁芳芬。

  我把头上的帽子加得高而又高啊,把佩带加的很长很长。

  芬芳与污垢已经混杂在一起,唯独我这光明洁白的本质未曾蒙受丝毫减损。

  急匆匆我回过头来纵目远望,我要往东南西北观光巡行。

  我的佩饰如花团锦簇、五彩缤纷,喷吐出一阵阵令人心醉的幽香清芬。

  人生各有自己的追求,自己的喜爱,我却独独爱好修洁,习以为常!

  就算把我肢解了我也毫不悔改,难道我的心志会因诚创而变化?

  哦!女媭她唠唠叨叨一声声把我指责,她说:

  “因过于刚直而惹祸遭灾,到头来惨死在羽山你难道一无所闻?

  你为什么要时进忠言而又爱好修身,独具这美好的一片冰心?

  满屋子已经堆满了恶花秽草,唯独你不愿佩戴实在太天真。”

  众人不可能挨家挨户去一一说明,又有谁会体察咱们的内心?

  世人都在互相吹捧结党营私,你为什么连我的话半句都不愿听?

  遵循着先圣的遗训来修身厉行,现实的遭遇使我悲愤填膺!

  我沿着湘江逆流而上,我要向大舜去陈说我的内心:

  夏后从上天偷回《九辩》和《九歌》,到凡间纵情作乐恣意荒淫。

  不居安思危预防后患,他的五个儿子终于失掉了民心!

  后羿也爱好田猎,溺于游乐,一味沉迷于射杀那些猛兽和珍禽。

  本来淫乱之辈就少了有善终,他的国相寒浞杀了他,又和他的老婆成亲!

  寒浞之子过浇依仗自己健壮的体格,放纵情欲而不肯控制自己的兽性。

  他每日里寻欢作乐得意忘形,丢掉了自己的脑袋不自省。

  夏桀经常违背正道,终于落得个亡国丧身。

  殷纣把自己的忠良剁成肉酱,他的王位因此颠陨!

  成汤和大禹都严明而又谨慎,周文武都任法而讲仁。

  他们都凭德才选用贤臣,遵守绳墨而不差毫分。

  皇天啊!光明正大不存偏私偏爱,看见有德的人就设法让他成为辅弼之臣。

  只有那德行高迈的圣人贤哲,方才让他享有天子那样的尊称!

  回顾前王而又观省后代,再仔细考察天下的民情。

  不曾有过不义的人可以重用,不曾有过不善的事可以推行。

  即使死神已经向我步步逼近,回想起初衷我也毫无悔恨。

  怎能将方榫塞进圆孔啊,古代的贤者正因此而碎骨粉身!

  我泣不成声啊满心悲伤,哀叹自己是这样生不逢辰。

  拔一把柔软的蕙草揩拭眼泪,眼泪涟涟沾湿了我的衣襟。

  我跪在铺开的衣襟上倾诉衷肠,中正之道在我心中闪亮。

  凤凰为车,白龙为马,御着那飘忽的长风我飞向天上。

  清晨,我从那南方的苍梧之野起程,傍晚,我到昆仑山下的悬圃卸妆。

  我本想在灵琐停留片刻,无奈太阳下沉,暮色苍茫。

  我叫那日御羲和按节徐行,不要急急地驰向崦嵫山畔。

  前面的路程遥远而又漫长,我要上天下地到处去寻觅心中的太阳。

  我让龙马在咸池痛饮琼浆,我把马缰拴在扶桑树上。

  折几枝若木去拂试日边的阴翳,我暂且在这里休息徜徉。

  我派月神在前面充当向导,让风神在后面紧紧跟上。

  鸾鸟与凤凰为我在前面警戒开道,雷师却说还没有安排停当。

  我命令凤鸟展翅飞腾啊!日以继夜地向九天翱翔。

  旋风啊积聚着力量!率领着云霓向我迎上。

  云霓越聚越多啊忽离忽合,五光十色上下左右飘浮荡漾。

  我叫守卫把天门打开,他却靠着天门冲着我望望。

  这时候日色已经昏暗,我扭结着幽兰久久地在那里盘桓。

  这世道是一片浑浊,总爱嫉妒他人之才,掩盖他人之长。

  拂晓,我度过昆仑山下的白水,把龙马拴在阆风山上。

  举目四望我眼泪潸潸,伤心这高山上竟没有美妙的女郎。

  匆匆地,我游到了东方的春宫,折下玉树琼枝插在我这兰佩上。

  趁着这瑶花还未凋谢,我要到下界送给心爱的女郎。

  我吩咐丰隆驾起彩云,去寻找宓妃幽静的门巷。

  我解下兰佩寄托自己的一片深情,请那蹇修当我的红娘。

  宓妃她开始对我还若即若离,突然间却对我冷若冰霜。

  晚上她到穷石同后羿消夜,清晨她却在洧磐河把头发梳晾。

  她自矜貌美,满脸高傲,整天在外纵情放荡。

  即使她的确长得很美,可待人实在太没修养,我只好放弃她另谋新欢。

  我周游了九霄,观察了八荒,回到了熙熙攘攘的下方。

  望见高耸华丽的玉台,看见了有娀氏的美女简狄,她真是举世无双。

  我托鸩鸟为我说谋,它却撒谎说简狄不良。

  那雄斑鸩一边飞翔一边高叫,我想托它又嫌它更不端庄。

  我的心里踌躇而又狐疑,想自己亲往又觉得不好向她启齿开腔。

  虽然凤凰已经为我送去了聘礼,我又怕帝喾的我抢先争强。

  我想到远方栖身又怕没有容身的地方,只好在此到处逍遥,随处飘荡。

  趁着少康尚未成家,留下了有虞氏两位美丽的姑娘。

  一想到使者这般软弱,媒人这样笨拙,我真怕他传达不了自己的九曲衷肠。

  这世道实在太混浊,总喜欢掩盖美德,嫉妒贤良。

  那王室的内宫是如此幽深,你明智的君王又始终不肯醒来端详。

  满怀着忠贞之情却又不能对你面讲,我怎能忍受痛苦的折磨,直到老死。

  我将灵草与竹枝取来占卜,请灵氛为我解释疑团。

  他说:“郎才女貌一定会结成眷属,哪有真正的美人没人喜欢。

  你想想九州是这样辽阔广大,难道只有这里才有云鬓玉颜?

  快远走高飞,别迟疑挂牵,谁个求美会将你丢在一边?

  这世上哪里没有芳草鲜花,你为什么一定要恋着自己的家园?”

  这儿世道黑暗,人妖颠倒,有谁能辨别出邪恶与良善?

  人们的好恶本来就各不相同,只是那些党人总是与世人相反,

  他们户户都将恶草系满腰间,反而说幽香的兰草不可佩在身边。

  香花恶草他们都不会鉴别,那美玉他们又怎能正确评判?

  他们将污土填满自己的佩囊,反而说大花椒并不香艳。

  我想听从灵氛的卦辞,可心里却犹豫而狐疑。

  今晚巫咸将要从天上降临,我怀着花椒祭米去求伊。

  啊!天上诸神遮天蔽日齐降,九嶷山上的众神纷纷前来迎之。

  他们灵光闪闪地显示着神异,那巫咸又告诉我将要大吉大利。

  他说:“你应该努力上下求索,按照原则去选择意气相同的同志。

  夏禹商汤都严正地选拔贤才,皋陶和伊尹因此能做他们的辅弼。

  只要你真正爱好修洁,又何必到处去求人托媒。

  傅说曾经在傅岩做过泥木工,武丁重用他而不生疑。

  姜太公在朝歌操过屠刀,遇上周文王就大展才气。

  宁戚放牛时引吭高歌,齐桓公听了把他看作国家的柱石。

  趁你年华还未衰老,施展才华还有大好的时机。

  当心那伯劳鸟叫得太早,使得百草从此失去了芳菲。”

  为什么我的玉佩如此美艳,人们却要故意将它的光辉遮掩?

  这些小人真是不能信赖,担心他们会出于嫉妒而将玉佩折断!

  时世纷乱而且变化无常啊,我怎能在这里久久流连。

  兰与芷都消尽了芬芳,荃与蕙都化为了草蔓,

  为什么过去那些香草,今日竟变成了蒿艾而不鲜?

  难道会有别的缘因可找?都只怪他们自己没有勤加锻炼。

  我本以为幽兰可以依靠,谁知他也虚有芳颜。

  抛弃了自己的美质而随俗浮沉,苟且地列入这众芳之班!

  花椒诌上傲下自有一套,茱萸也想钻进香襄里面。

  他们既然只会拼命地钻营,又怎能望它们保持美质不变?

  这些世俗之徒本就趋炎附势,又有谁能在这恶劣的氛围中不受污染!

  香椒和兰草已经完全腐臭,更何怪那揭车与江离都已改观!

  只有我这玉佩最为可贵,人们抛弃了它的美质,而它却坚定自己的冰清玉洁!

  它馥郁勃盛,清香四溢,直到如今还未曾有丝毫变换!

  保持着冲和的态度,欢愉的心态,我姑且再四处神游去寻找理想的女伴。

  趁着这佩饰还闪耀着璀璨的光辉,我要去天地四方再一一观光。

  灵氛已告知我卜占吉祥,选定好日子我将再出走四方。

  我折下琼枝作为珍肴啊,又舂好玉屑作为干粮。

  腾飞的神龙啊,是我乘车的坐骑,我的车马,又用美玉和象牙装璜。

  我怎能跟这些党人混在一起,飘然远逝,我要去创造自己的辉煌。

  我将行程转向西方的昆仑,道路遥远而又曲弯,

  满天云霓像彩旗飘扬在九天,玉制的车铃,发出铿锵的音响。

  早晨我从天河的渡口出发,黄昏我到西天徜徉。

  凤凰的彩翎接连着彩旗,高飞在云天任意翱翔。

  转眼间我来到这一片流沙,沿着赤水河我又从容盘桓。

  我指挥蛟龙在渡口搭起桥梁,叫西皇帮助我涉过这赤水急滩。

  行程如此遥远,天路这般艰难,我叫随从的车队侍候两旁。

  翻过不周山峦,我们向左拐弯,那浩瀚的西海才叫人神往。

  我们成千的车辆列着队伍,玉制的车轮在隆隆地轰响。

  每辆车驾着几条蜿蜒的神龙,车上的云旗啊飘扬在云端。

  控制着满腔的兴奋,我的心如奔马,驰向远方。

  演奏着《九歌》,舞起了《九韶》,我要尽情地欢乐和歌唱。

  上升啊,翱翔,我刚刚升上灿烂的天宇,猛回头却望见了熟悉的故乡。

  啊,我的仆人悲泣,我的马儿旁徨,它蜷曲着身子,频频回首,不肯再在茫茫的穹苍……

  尾声唱道:算了吧!

  国家缺少忠良没人理解我,又何必深深地怀恋故都。

  既然不足以一起推行美政,我将追随彭咸去他的居处!

下页更精彩:首页 上一页 1 2
本文已影响863
+1
0