普希金诗歌俄语中文双语

发布时间:2016-09-08 00:00:00 编辑:蜜园 手机版

  3、《小花 》

  我在书页里发现一朵小花

  它早已干枯了,也不再芬芳

  因此,我的心里就充满了

  许许多多奇异的遐想

  是那一个春天,在那一处

  它盛开的?开了多久?

  为什么夹在这里?谁摘来的?

  是朋友还是陌生人的手?

  可是为了纪念温柔的会见

  还是留作永久的别情?

  或者只是由于孤独的散步

  在田野的幽寂里,在林荫?

  是他还是她?还在世吗?

  哪一个角落是他们的家?

  啊,也许他们早已枯萎了,

  一如这朵不知名的小花。

  1828

  ———————— ЦВЕТОК

  Цветок засохший,безуханный,

  Забытый в книге вижу я;

  И вот уже мечтою странной

  Душа наполнилась моя:

  Где цвел? когда? какой весною?

  И долго ль цвел? и сорван кем,

  Чужой, знакомой ли рукою?

  И положен сюда зачем?

  Напамять нежного ль свиданья,

  Или разлуки роковой,

  Иль одинокого гулянья

  В тиши полей, в тени лесной?

  И жив ли тот, и та жива ли?

  И нынче где их уголок?

  Или уже они увяли,

  Как сей неведомый цветок?

  4、我曾经爱过你

  我曾经爱过你:爱情,也许

  在我的心灵里还没有完全消亡,

  但愿它不会再打扰你,

  我也不想再使你难过悲伤。

  我曾经默默无语、毫无指望地爱过你,

  我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨,

  我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你,

  但愿上帝保佑你, 另一个人也会象我爱你一样。

  ——————————Я вас любил

  Я вас любил: любовь еще, быть может,

  В душе моей угасла несовсем;

  Но пусть онавас больше не тревожит;

  Я не хочу печалить вас ничем.

  Я вас любил безмолвно, безнадежно,

  То робостью, то ревностью томим;

  Я вас любил так искренно, так нежно,

  Как дай вам бог любимой быть другим.

下页更精彩:首页 上一页 1 2
本文已影响1781
+1
0